| My POEMpire |
MI UNI-verso |
| |
|
| behind the fences of Fancy |
detrás de vallas imaginarias |
| on a lyrical leash |
de riendas líricas |
| I guard my |
a mis palabras |
| w o r d s |
rasgando |
| in letter caves |
encuevas de letras |
| in my POEMpire |
a mi UNI-verso |
| where I hoard my booty |
donde escondo mi tesoro |
| slave of my verses |
esclavo de mis versos |
| armless prisoners of my desire |
torsos prisioneros de mi deseo |
| |
|
| where beasts of imagery |
donde bestias de la imaginación |
| gnaw at |
están royendo |
| my slippery theme |
mi sigiloso tema |
| |
|
| and where I groan |
y donde gruno |
| under the lash of centuries |
bajo el látigo secular |
| of writ(h)ing |
de la inspiración |
| |
|
| |
|
| OUR WORLD |
NUESTRO MUNDO |
| |
|
| our world |
nuestro mundo |
| moils |
se afana |
| in a mad whirl |
vertiginósamente |
| |
|
| there's no one |
nohay |
| to save us |
ninguna salvación |
| from this raging funnel |
de este embudo furibundo |
| |
|
| snake-like passions |
pasiones reptilescas |
| coil around our |
enroscándose |
| hissing bodies |
en nuestros cuerpos siseantes |
| |
|
| our past spirals downward |
nuestras antiguas espirales en declive |
| |
|
| no one heeds |
nadie atiende |
| the words of mute pilots |
a las palabras de pilotos mudos |
| the fish are deaf |
los peces están sordos |
| time drains into frogspawn |
el tiempo se drena en renacuajo |
| |
|
| the spirit yanks on |
el tiempo arrastra |
| its lifeline |
su cordón umbilical |
| the present gives |
el presente otorga |
| divers the bends |
la decompresión al buceador |
| |
|
| we head |
nos encaminamos |
| toward the pit(h) |
a la hoy(a) |
| of all mercies |
de todas las misericordias |
| |
|
| torn into stanzas |
destrozadas en verso |
| |
|
| |
|
| NOT TODAY |
HOY NO |
| |
|
| I sighed |
sollocé |
| I didn't write a poem today |
no escribí hoy un poema |
| |
|
| didn't lose a hand to the cutter |
no me amputé la mano en la cortadora |
| didn't get hit by a car |
no me arrolló un automovil |
| didn't get a stroke |
no me dio un infarto |
| didn't get struck by the ceiling |
no me cayó el techo encima |
| didn't get rained on by bricks |
no me llovieron ladrillos |
| didn't get a knock from the landlord |
no me visitó el casero |
| didn't stop |
no me detuve |
| |
|
| didn't kick didn't bite |
no mordí no patié |
| didn't shout didn't cry |
no grité no lloré |
| didn't get a letter |
no recibió una carta |
| didn't read the paper |
no leí el periódico |
| didn't eat didn't drink |
no comí no bebí |
| didn't sleep didn't dream |
no dormí no soné |
| didn't love didn't hate |
no amé no odié |
| didn't loathe didn't fascinate |
no aborrecí no me deslumbré |
| didn't pray didn't curse |
no recé no maldecí |
| |
|
| I had a nice day |
tuve un buen día |
| had nothing to say |
no tuve nada que decir |
| didn't hiccup nothing to speak of |
no tuve hipo nada de que hablar |
| |
|
| didn't write a poem today |
no escribí hoy un poema |
| |
|
| |
|
| ONLY BY CHANCE |
POR CASUALIDAD |
| |
|
| Lord |
Senor |
| |
|
| I'm locking horns with my pen |
combato con mi pluma |
| over my cracking (ram)shackled ruins |
sobre mis ruinas agrietadas |
| the cross of shame |
la cruz de la infamia |
| burns onto my temple |
quemando sobre mis sienes |
| I finger word-beads |
las cuentas de mis oraciones |
| to make amends |
para hacer las enmiendas |
| |
|
| bereft of worldly passions |
privado de pasiones nundanas |
| I rattle my woodrotting podium |
balanceo sobre mi podiium podrido |
| splinters |
cuyas astillas punzantes |
| cut into my sins |
cortan dentro de mis pecados |
| poems |
mientras mis poemas |
| burn freely |
queman dentro de mis heridas |
| into my wounds |
|
| |
me aferro a mi fe |
| I keep clasping my faith |
que no me trae salvación |
| but it stopped offering salvation |
solo por casualidad |
| only by chance |
se abren las puertas del templo |
| when I crack open |
|
| the temple's door |
|