HOME
 
 
TERTIA PUBLISHERS
 
 
NEW
 
 
ORDER
 
 
 
 
 
 
 
 
 
E-MAIL
 
 
©TERTIA 2001
 
 
PRIVACY
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
     
    HUNGARIAN >>>
  TOC::Folk Poetry and Medieval Poetry::16-17th Century and 'kuruc' Poetry
Hungarian Enlightment::Romantic Era ::Classical-Modern Poets::20th C. Classical Poets
 
 
 
     
    Foreword
ix   (Dr. Árpád Göncz, President of the Republic of Hungary)
     
xi   Preface to the Second Revised Edition
     
    Introduction
xv   The Legend of the 'Miracle Stag' (Adam Makkai)
xvi   The Legend of the "Miraculous Hind" - (Rege a csodaszarvasról - Buda
    halála)
    (János Arany)- (Watson Kirkconnell, Anton N. Nyerges and Adam Makkai)
xxv   The Coming of Age of a National Anthology of Poetry (Adam Makkai)
xxx   A Note on the Hungarian Language (Adam Makkai and Earl M. Herrick)
     
xxxv   Table of Contents
     
lxiii   Index of Translators
     
    I. FOLK POETRY
3   Folk Poetry
4   Shaman's Song - (Ahol keletkezik - Köszöntők)
    (Adam Makkai)   
5   Dear Child, My Darling Daughter - (Lányom, lányom, gyöngyvirágom)
    (A. Edkins)
6   Fishermen, Hey! -  (Hej, halászok, halászok)
    (Dermot Spence)
7   The King's Courtyard - (Felszántom a császár udvarát)
    (Dermot Spence)
8   I Left My Home - (Elindultam szép hazámból)
    (Dermot Spence)
8   The Fire Is Laid - (Megrakják a tüzet)
    (Dermot Spence)
9   Blessed Pentecost -  (Pünkösdölő)
    (Dermot Spence)
10   The Wife of Master Mason Clement - (Kőmíves Kelemenné)
    (Adam Makkai)
13   The Dead Brother - (A halott testvér)
    (Adam Makkai)   
17   Ilona Budai, The Cruel Mother - (Budai Ilona)
    (Adam Makkai)
18   There Was a Prince - (Egyszer egy királyfi)
    (Joseph Leftwich)
20   Katie Kádár - (Kádár Kata)
    (Adam Makkai)
22   The Mallard Nests - (Káka tövén költ a ruca)
    (Watson Kirkconnell)
23   By Three Kinds of Flowers I Am Challenged - (Virágok vetélkedése)
    (Adam Makkai)
24   Hey There, Peacock - (Császárné pávája)
    (Dermot Spence)   
25   I Chant of the "Miracle Stag" (Shamanistic Version) - (Regélök, míg
    élök)
    (Adam Makkai)
26   I Chant of the "Miracle Stag" (Christian Version) - (Márton szép Ilona)
    (Adam Makkai)
26   Rare Is the Wheat-Field in Which There Is No Blemish - (Szállj le kicsi
    madár)
    (Adam Makkai)
     
    II. MEDIEVAL POETRY
29   Medieval Poetry
30   Funeral Oration - (Halotti beszéd)
    (Alan Jenkins)
    The Lament of Mary - (Ómagyar Mária-siralom)
32   (Non-rhyming version)
    (Michael Beevor)
33   (Rhyming version 1)
    (Adam Makkai)
35   (Rhyming version 2)
    (Watson Kirkconnell)
37   (Middle English version)
    (Thomas N. Hall)
38   The Lay of King Saint Ladislas - (Ének Szent László királyról)
    (Anthony Edkins)
41   The Betrothal of Saint Catherine - (Szent Katalin eljegyzése)
    (René Bonnerjea)
43   Lament for the Tartar Destruction - (Siratóének Magyarországról, mikor
    a tatárok pusztították)
    (Watson Kirkconnell)
44   On the Death of King Matthias - (Emlékdal Mátyás király halálára)
    (Joseph Leftwich)
    Janus Pannonius (1434-1472)
46   Biography
47   One for Pope Paul - (Pál pápáról - De Paulo summo Pontifice)
    (George Burrough and Adam Makkai)
47   A Difficult and Weighty Question - (Súlyos és kellemetlen kérdés -
    Quaestio ardua et difficilis)
    (Adam Makkai)
47   About a Transdanubian Almond Tree - (Egy dunántúli mandulafáról - De
    amygdalo in Pannonia nata)
    (Adam Makkai)
    About the Shipwrecked Frandus - (A hajótörött Frandushoz - De
    Frando naufrago)
48   (Version 1)
    (Iain MacLeod)
48   (Version in modern idiom)
    (Iain MacLeod)
48   Farewell to Várad - (Búcsú Váradtól - Abiens valere jubet sanctos
    reges, Waradini)
    (Adam Makkai)
50   To Mars, a Prayer for Peace - (Mars istenhez békességért - Ad Martem,
    precatio pro pace)
    (Anthony A. Barrett)
50   On the Bird Which Still Flew Though its Head Was Severed - (Egy ma-
    dárról, mely fejét veszítve is rohant még - De ave, quae, capite licet
    abscisso, adhuc volabat)
    (Anthony A. Barrett)
     
     
     
   
   
  ||Tertia|New|Order|E-mail|
  |Home|